jueves, 12 de septiembre de 2013

Ana Botella y su intachable inglés estuvieron en Jerez...


Últimamente se está armando mucho revuelo con las magníficas demostraciones del nivel de inglés de Ana Botella, alcaldesa a dedo de Madrid, con su ya mítica frase "a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor", entre otras perlas. Esto me ha traído a la memoria un cartel "blilingüe" que encontré en un hotel del que prefiero preservar su nombre por respeto (aunque ellos no demuestren mucho respeto por sus clientes anglófonos escribiendo esto).

El cartel o nota informativa que os muestro a continuación es totalmente verídico, está en el gimnasio de dicho hotel, y nos da una serie de instrucciones de uso de las taquillas, que como todo el mundo sabe, también se dice "taquillas" en inglés. No es la única patada en la boca del estómago que recibe la lengua de Shakespeare en apenas medio folio, pero el resto os dejo descubrirlo a vosotros mismos. Así que sin más, aquí tenéis tan preciado documento para el deleite (o depresión) de todos ustedes. A lot of graces, gente:




Por lo tanto, podemos decir que se confirma: Ana Botella trabajó como traductora en este hotel en Jerez. He aquí la transcripción, que puede hacer sangrar los ojos a los lectores más sensibles:

Nota informativa dirigida a los/as clientes/as Spa Hotel            .

Las taquillas de este departamento son de uso comunitario.

Se ruega no dejar pertenencias dentro de las mismas o llevarse las llaves.

Puede solicitar una llave de taquilla en la recepción del Spa.

Muchas gracias por su colaboración.


Informative note directed to the clients Spa Hotel              .

The taquillas of this department are of use comunitario.

Pray not leaving belongings inside the same or carry the keys.

It can request a key of taquilla in the reception of the Spa.

A lot of graces by his collaboration.

6 comentarios: